Welcome, Guest. Please Login
NationalAnthems.us Online Forum
 
  HomeHelpSearchLogin  
 
 
Page Index Toggle Pages: 1
Send Topic Print
(Switzerland) République et Canton du Jura (Read 12678 times)
29.04.2004 at 01:43:37

Dieter   Offline
Forum Administrator

Groß-Gerau, Hessen, Germany

Posts: 6169
*****
 
La Nouvelle Rauracienne (1950)

Du lac de Bienne aux portes de la France,
L'espoir mûrit dans l'ombre des cités ;
De nos cœurs monte un chant de délivrance,
Notre drapeau sur les monts a flotté !
Vous qui veillez au sort de la patrie,
Brisez les fers d'un injuste destin !

Refrain (bis)
Unissez-vous, fils de la Rauracie,
Et donnez-vous la main, et donnez-vous la main !

Si l'ennemi de notre indépendance
Dans nos vallons veut imposer sa loi,
Que pour lutter chacun de nous s'élance
Et dans ses rangs jette le désarroi !
D'un peuple libre au sein de l'Helvétie
Notre passé nous montre le chemin.

Refrain (bis)

Le Ciel fera germer notre semence,
Marchons joyeux, c'est l'heure du Jura !
Demain nos cris, nos chansons et nos danses
Célébreront la fin de nos combats.
Et dans la gloire au matin refleurie,
Nous chanterons un hymne souverain.

Refrain (bis)

Words: Xavier Stockmar and Roland Béguelin
Music: M. Beuchat
Adopted: 1990-06-21

...
...
...


La Rauracienne (1830)

Des bords du Tage à ceux de la Baltique,
Entendez-vous le sinistre beffroi ?
Voyez-vous fuir de leur demeure antique,
Ces rois saisis de rumeur et d'effroi ?
Vous qui veillez au sort de la patrie,
Ah ! Détournez l'orage peu lointain.
Unissez-vous, fils de la Rauracie,
Et donnez-vous la main !

Des séducteurs, ennemis de leurs frères,
Ont dit : Formez deux camps sous deux couleurs ;
Mais répondez à ces voix étrangères :
Le pays seul fera battre nos cœurs.
De nos aînés, déplorons la folie,
Notre étendard n'est Gaulois ni Germain ;
Unissez-vous, fils de la Rauracie,
Et donnez-vous la main !

Loin de nos rangs celui qui n'est sensible
Qu'au souvenir de Vienne ou de Paris !
Pierre-Pertuis, Réfousse et Mont-Terrible,
J'aime à rêver au pied de vos débris ;
Vous avez vu la liberté bannie,
Cent fois mourir et renaître soudain ;
Unissez-vous, fils de la Rauracie,
Et donnez-vous la main !

Cueillons gaîment les fruits de nos campagnes,
Versez, Biennois, le vin de vos coteaux,
L'indépendance est fille des montagnes,
Pour nos enfants luiront des jours plus beaux.
Sous les drapeaux de la libre Helvétie,
Que d'âge en âge on chante ce refrain :
Unissez-vous, fils de la Rauracie,
Et donnez-vous la main !

Sources:
http://rsju.jura.ch/extranet/groups/public/documents/rsju_page/loi_105.1.hcsp
http://www.fournier-musique.com/autres/rauraciennelyr.html
http://www.groupebelier.ch/rauracienne.html
 

Que dans ces lieux règne à jamais l'amour des lois, la liberté, la paix !
IP Logged
 
Reply #1 - 04.10.2004 at 13:38:05

Jan   Offline
Global Moderator

Bremen, Bremen, Germany

Posts: 1159
*****
 
English translation:

1950 version:

The Rauracian Song  

From the lake of Bienne to the gates of France
The hope matures in the shade of the cities;
In Our Hearts rises a song of delivery.
Our flag on the mounts floated!
You who take care of the fate of the fatherland,
Break the irons of an unjust destiny!  

Link you, wire of Rauracie
And give you the hand, and give you the hand!  

If the enemy of our independence
In our small valleys wants to impose its law,
That to fight each one of us springs
And in its rows throws the distress!
Of free people within the brace of Helvetia
Our past shows the way to us.  

Link you, wire of Rauracie
And give you the hand, and give you the hand!

The sky will make germinate our seed,
Let us go merry, it is the hour of the Jura!
Tomorrow our cries, our songs and our dances
Will celebrate the end of our engagements
And in glory in the morning reflourish
We will sing a sovereign anthem.  

Link you, wire of Rauracie
And give you the hand, and give you the hand!

1830 version:

The Rauracian Song  

From the Edges of Tejo to those of the Baltic,
Do you hear the disaster belfry?
See you fleeing of their ancient residence,
These  kings seized by the rumour and fear?
You who take care of the fate of the fatherland,
Ah! Divert the not far storm.

Link you, wire of Rauracie,
And give you the hand!  

Seducers, enemies of their brothers,
Said: Form two camps under two colors;
But answer these foreign voices:
The country alone will make beat our hearts.
The our elder ones, let us deplore the madness,
Our standard is not Gaulois nor German;

Link you, wire of Rauracie,
And give you the hand!  

Far from our rows who is not sensitive
That with the memory of Vienna or Paris!
Pierre-Pertuis; Réfousse and Mount-Terrible,
I like to dream at the foot of your remains;
You saw banished freedom,
Hundred times to die and reappear suddenly;

Link you, wire of Rauracie,
And give you the hand!  

Cheerfully let us gather the fruits of our campaigns,
Pour, Biennois, the wine of your slopes,
Independence is girl of the mountains,
For our children will shine of the more beautiful days.
Under the flags of free Helvetia,
From age to age we will sings this refrain:

Link you, wire of Rauracie,
And give you the hand!

Historical background:

Jura is a French speaking region in the Northwest of Switzerland. The Vienna congress in 1815 made it a part of the (German speaking) Canton of Berne. There has ever been a lot of dissatisfaction with the Bernese rule, especially in the catholic upper Jura. In 1830 a gathering of liberal opposition groups was held in the City of Porrentruy. At this occasion, the song "La Rauracienne" was sung for the first time. The title refers to the "République Rauracienne", which was founded in 1792, after French revolutionary troops had occupied the area. The words of the "Rauracienne", which soon became the unoffical anthem of the region, were written by Xavier Stockmar and the music composed by M. Beuchat.

In 1950, Berne adopted a new constitution, which for the first time recognised that there were two peoples on the territory of the Canton: The Bernese and the Jurassians. Jura was also granted its own flag, which refers to the historic banner of the archbishop of Basle, who ruled over the territory previous to the French occupation in 1792. At this occasion, Roland Béguelin, leader of the autonomy movement "Rassemblement Jurassien", wrote a new version of the "Rauracienne", which only kept the refrain in the version of Xavier Stockmar.

In 1974 a referendum about the future status of the region was held: The catholic upper part of the Jura voted in favour of becoming a separate canton, whilst the protestant lower Jura voted in favour of remaining within Berne. The founding of the new canton was ratified by a ballot held in whole Switzerland in 1978.

In 1979, the upper Jura became the 23rd canton of Switzerland, officially called "République et Canton du Jura". The new canton adopted both the former autonomist flag as well as the "Rauracienne" in the version of 1950 as its state symbols.

...

Source: Allemann, Fritz René, "26 mal die Schweiz", Piper, München/D, 1985
 

Dass ein gutes Deutschland blühe&&wie ein andres gutes Land (B. Brecht)
IP Logged
 
Reply #2 - 10.10.2006 at 01:23:03

Dieter   Offline
Forum Administrator

Groß-Gerau, Hessen, Germany

Posts: 6169
*****
 
The CD "Chansons de France – Chansons Révolutionnaires et Sociales" includes "La Sainte Alliance des Peuples" written by Pierre-Jean de Béranger in 1818. In the recording, verses 1, 2 and 6 are sung. Apparently, the Rauracienne is based on the model of that song, though this is not mentioned in the CD booklet. The melody is essentially the same, and there are even some similar words, especially the last line of the refrain:

La Sainte Alliance des Peuples

J'ai vu la paix descendre sur la terre,
Semant de l'or, des fleurs et des épis.
L'air était calme, et du dieu de la guerre
Elle étouffait les foudres assoupis.
Ah ! Disait-elle, égaux par la vaillance,
Français, anglais, belge, russe ou germain,
Peuples, formez une sainte alliance,
Et donnez-vous la main.

Pauvres mortels, tant de haine vous lasse !
Vous ne goûtez qu'un pénible sommeil.
D'un globe étroit divisez mieux l'espace ;
Chacun de vous aura place au soleil.
Tous attelés au char de la puissance,
Du vrai bonheur vous quittez le chemin.
Peuples, formez une sainte alliance,
Et donnez-vous la main.

Chez vos voisins vous portez l'incendie :
L'aquilon souffle, et vos toits sont brûlés ;
Et quand la terre est enfin refroidie,
Le soc languit sous des bras mutilés.
Près de la borne où chaque état commence,
Aucun épi n'est pur de sang humain.
Peuples, formez une sainte alliance,
Et donnez-vous la main.

Les potentats, dans vos cités en flammes,
Osent du bout de leur sceptre insolent
Marquer, compter et recompter les âmes
Que leur adjuge un triomphe sanglant.
Faibles troupeaux, vous passez sans défense
D'un joug pesant sous un joug inhumain.
Peuples, formez une sainte alliance,
Et donnez-vous la main.

Que Mars en vain n'arrête point sa course.
Fondez les lois dans vos pays souffrants ;
Le votre sang ne livrez plus la source
Aux rois ingrats, aux vastes conquérants.
Des astres faux conjurez l'influence ;
Effroi d'un jour, ils pâliront demain.
Peuples, formez une sainte alliance,
Et donnez-vous la main.

Oui, libre enfin, que le monde respire ;
Sur le passé jetez un voile épais.
Semez vos champs aux accords de la lyre ;
L'encens des arts doit brûler pour la paix.
L'espoir riant, au sein de l'abondance,
Accueillera les doux fruits de l'hymen.
Peuples, formez une sainte alliance,
Et donnez-vous la main.

Ainsi parlait cette vierge adorée,
Et plus d'un roi répétait ses discours.
Comme au printemps la terre était parée ;
L'automne en fleurs rappelait les amours.
Pour l'étranger coulez, bons vins de France :
De sa frontière il reprend le chemin.
Peuples, formons une sainte alliance,
Et donnons-nous la main.

Sources:
http://bmarcore.club.fr/mil/top-32.html (with audio sample)
http://www.19e.org/documents/culture/litterature/berangerchansons/restauration.h...

...
 

Que dans ces lieux règne à jamais l'amour des lois, la liberté, la paix !
IP Logged
 
Reply #3 - 10.10.2006 at 05:04:23

Dieter   Offline
Forum Administrator

Groß-Gerau, Hessen, Germany

Posts: 6169
*****
 
Dieter wrote on 10.10.2006 at 01:23:03:
The CD "Chansons de France – Chansons Révolutionnaires et Sociales" includes the song "La Sainte Alliance des Peuples" written by Pierre-Jean de Béranger in 1818. Apparently, the Rauracienne is based on the model of that song, though this is not mentioned in the CD booklet.

The following quote confirms my presumption:

Quote:
Rauracienne, La


Chanson des révolutionnaires libéraux composée en 1830 par Xavier Stockmar sur la musique du chant Dieu des bonnes gens. Cette chanson s'inspire de La sainte Alliance des peuples de Béranger.
En 1950, le Rassemblement jurassien (RJ) reprend cette chanson mais en en rédigeant de nouvelles paroles. Cette nouvelle version (les couplets sont de Roland Béguelin et de Roger Schaffter et le refrain de Xavier Stockmar) est déclarée hymne cantonal, le 21 juin 1990, par le Parlement jurassien.  

Emma Chatelain, 20/01/2006
Dernière modification: 29/09/2006

Source:
http://www.diju.ch/index.php?PAGE=detail&ID=3809
 

Que dans ces lieux règne à jamais l'amour des lois, la liberté, la paix !
IP Logged
 
Reply #4 - 11.10.2006 at 02:16:47

Dieter   Offline
Forum Administrator

Groß-Gerau, Hessen, Germany

Posts: 6169
*****
 
According to the booklet of the above CD "Chansons de France – Chansons Révolutionnaires et Sociales", the tune of "Le Dieu des bonnes gens" (to which the Rauracienne is sung) was composed by Rouget de Lisle.
 

Que dans ces lieux règne à jamais l'amour des lois, la liberté, la paix !
IP Logged
 
Reply #5 - 31.05.2007 at 09:02:06

Dieter   Offline
Forum Administrator

Groß-Gerau, Hessen, Germany

Posts: 6169
*****
 
Dieter wrote on 29.04.2004 at 01:43:37:
La Nouvelle Rauracienne (1950)

[…]

Si l'ennemi de notre indépendance
Dans nos vallons veut imposer sa loi,
Que pour lutter chacun de nous s'élance
Et dans ses rangs jette le désarroi !
D'un peuple libre au sein de l'Helvétie
Notre passé nous montre le chemin.

[…]

Version of the independentist movement:

D'un peuple libre aux Nations Unies

Source:
http://amcpacer.free.fr/mij/fhymne.htm
 

Que dans ces lieux règne à jamais l'amour des lois, la liberté, la paix !
IP Logged
 
Reply #6 - 09.09.2008 at 02:09:50

Dieter   Offline
Forum Administrator

Groß-Gerau, Hessen, Germany

Posts: 6169
*****
 
German translations (with minor corrections by me):

La Nouvelle Rauracienne (1950)

Vom Bielersee¹ bis zu den Toren Frankreichs
reift die Hoffnung im Dunkel der Städte;
aus unseren Herzen erklingt ein Gesang der Erlösung,
unsere Fahne hat auf den Bergen geweht!
Ihr, die ihr um das Los des Vaterlands euch sorgt,
brecht die Ketten eines ungerechten Schicksals!

Refrain (bis)
Vereinigt euch, Söhne Raurakiens,
und reicht einander die Hände, und reicht einander die Hände!

Wenn der Feind unserer Unabhängigkeit
sein Gesetz in unseren Tälern erzwingen will,
dann soll ein jeder zum Kampf hervorspringen
und die Verzagung beiseiteschleudern!
Eines freien Volkes im Schoße Helvetiens²
zeigt uns unsere Vergangenheit den Weg.

Refrain (bis)

Der Himmel wird unsere Saat reifen lassen,
marschieren wir mit Freuden, es ist die Stunde des Jura!
Morgen werden unsere Rufe, unsere Lieder und unsere Tänze
das Ende unserer Kämpfe feiern.
Und im Ruhme des neu erblühten Morgens
werden wir eine Hymne der Selbstbestimmung singen.

Refrain (bis)


La Rauracienne (1830)

Von den Ufern des Tajo³ bis zu denen des Baltikums,
hört ihr das dunkle Glockengeläut?
Seht ihr fliehen aus ihren antiken Behausungen
diese Könige, gepackt von Gerüchten und Angst?
Ihr, die ihr wacht über das Los des Vaterlands,
ah! Wendet den nicht mehr fernen Sturm ab.

Refrain
Vereinigt euch, Söhne Raurakiens,
und reicht einander die Hände!

Verführer, Feinde eurer Brüder,
haben gesagt: Bildet zwei Lager unter zwei Farben.
Doch entgegnet diesen fremden Stimmen:
Nur das Land lässt unsere Herzen schlagen.
Lasst uns den Wahnsinn unserer Ahnen betrauern,
unsere Standarte ist nicht die Galliens und nicht die Germaniens.

Refrain

Fern unseren Reihen sei der, der bloß empfänglich
für Gedanken aus Wien oder Paris!
Pierre-Pertuis, Réfousse und Mont-Terrible,
ich liebe es, zu Füßen eurer Halden zu träumen;
ihr saht die Freiheit verbannt,
hundert Mal sterben und wiedergeboren werden.

Refrain

Lasst uns fröhlich die Früchte unserer Felder auflesen,
schenkt ein, Bieler, den Wein eurer Hänge,
die Freiheit ist die Tochter der Berge,
unserer Kinder harren schönere Tage.
Unter den Fahnen des freien Helvetiens
möge man in jedem Alter singen diesen Refrain:

Refrain

Source:
http://de.wikipedia.org/wiki/La_Nouvelle_Rauracienne


¹Swiss alternative spelling to "Bieler See"

²Independentist version: Eines freien Volkes in den Vereinten Nationen

³Portuguese: Tejo (Tajo is Spanish; the river has no German name)
 

Que dans ces lieux règne à jamais l'amour des lois, la liberté, la paix !
IP Logged
 
Reply #7 - 09.09.2008 at 06:44:36

Dieter   Offline
Forum Administrator

Groß-Gerau, Hessen, Germany

Posts: 6169
*****
 
Jan wrote on 04.10.2004 at 13:38:05:
English translation:

[…]

1830 version:

The Rauracian Song  

From the Edges of Tejo to those of the Baltic,
Do you hear the disaster belfry?
[…]

Source: Allemann, Fritz René, "26 mal die Schweiz", Piper, München/D, 1985

Jan,

I don't know who is the author of this English translation. Anyhow, I would replace the Portuguese "Tejo" by "Tagus", which is the English name of the river.
 

Que dans ces lieux règne à jamais l'amour des lois, la liberté, la paix !
IP Logged
 
Reply #8 - 06.12.2011 at 06:28:57

Dieter   Offline
Forum Administrator

Groß-Gerau, Hessen, Germany

Posts: 6169
*****
 
Sheet music and words in Patois Jurassien (with French translation) by Bernard Chapuis, which have little to do with the original versions:

http://www.image-jura.ch/djasans/IMG/pdf/p30Rauracienne1.pdf
http://www.image-jura.ch/djasans/IMG/pdf/p31Rauracienne2.pdf

Source:
http://www.image-jura.ch/djasans/spip.php?article167



The above PDFs are not accessible. Here are the OCR results:

Patois

1.
Dâ Beuv'néjin â long de lai frontiere,
È Saign'leudgie â paiyis des Loitchous,
Dâ Montfâcon â dous pas des Roudg's-Tieres,
È Rossmâjon tot prés de ces Trissous,
Nôs véyes dgens tiaind qu'èls étïnt ensoéne,
Ç'ât en patois qu'ès s'botïnt è tchaintaie.

R'dyïndyat
Tchaintans c'ment yos, aimis de ci coénat
Et bèyans-nôs lai main, et bèyans-nôs lai main.
(bis)

2.
Èls aint tchaintè lai fanne et lai botaye,
Carimantran, lai lôvre et les aimis,
Et taint breûyie qu'an s'boûetchait les arayes,
D'vaint que d'paitchi po ci bé pairaidis.
Èls aint tchaintè lai s'nainne et le dûemoinne,
Çtu que se coidj' peut les r'oyi tchaintaie.

3.
Dains yos tchainsons, ès djâsant de lai dyierre,
De cés nitious que pûerant dains lai neût,
Et di Bon Dûe â fond de yôt's prayieres,
Ès v'lant qu'È bnâch' yôs afaints que sont feûs.
Ces redyïndiats que dremant dains les tiûeres,
Reprentes-les po ne pus les rébiaie.

French

1.
De Beurnevésin le long de la frontière,
A Saignelégier au pays des gourmands,
De Montfaucon à deux pas des Rouges-Terres,
A Rossemaison tout près de Delémont,
Quand nos vieilles gens étaient ensemble,
C'est en patois qu'ils se mettaient à chanter.

Refrain
Chantons comme eux, amis de ce petit coin
Et donnons-nous la main, et donnons-nous la main.
(bis)

2.
Ils ont chanté la femme et la bouteille,
Carnaval, la veillée et les amis,
Et tant braillé qu'on se bouchait les oreilles,
Avant de partir pour ce beau paradis.
Ils ont chanté la semaine et le dimanche,
Celui qui se tait peut les entendre à nouveau chanter.

3.
Dans leurs chansons, ils parlent de la guerre,
De ces morveux qui pleurent la nuit,
Et du Bon Dieu au fond de leurs prières,
Ils veulent qu'Il bénisse leurs enfants qui sont partis.
Ces refrains qui dorment dans les cœurs,
Reprenez-les pour ne plus les oublier.
 

Que dans ces lieux règne à jamais l'amour des lois, la liberté, la paix !
IP Logged
 
Page Index Toggle Pages: 1
Send Topic Print