Welcome, Guest. Please Login
NationalAnthems.us Online Forum
 
  HomeHelpSearchLogin  
 
 
Pages: 1 2 3 
Send Topic Print
Soviet Union 1944-1991 (Read 14970 times)
Reply #40 - 02.02.2008 at 12:30:08

davidk   Offline
Global Moderator

Winnipeg, Manitoba, Canada

Posts: 438
*****
 
An interesting note on how the 1977 lyrics came to be, from histori.ca:

Quote:
On 3 September 1976, Soviet citizens watched their national team play the defending world champions from Czechoslovakia on Soviet State Television. And on that night at the Montréal Forum, prior to the puck being dropped, Roger Doucet, who sang O Canada for many years at Canadiens' home games, inaugurated the lyrics to the Soviet national anthem. The words to the Hymn of the Soviet Union had been quietly dropped after 1956 because they contained too many references to the late Soviet dictator Joseph Stalin. Not to be left speechless for the anthem, Doucet unearthed a copy of the old lyrics and took them to the Russian Department at the Université de Montréal and asked them to "fix them up." These were the lyrics he sang that September evening, and in 1977 (with no credit to Doucet or the Université de Montréal), the Soviet Parliament officially adopted the new words.
 

David Kendall - site maintainer&&http://www.nationalanthems.info
IP Logged
 
Reply #41 - 15.06.2008 at 12:23:44

Oerdoeg   Offline
Junior Member

Helsingfors, Finland

Posts: 93
**
 
The Swedish translation earlier in this thread was completely new to me. Maybe there are different versions - however, this is (was) the most commonly quoted.

Quote:
Sovjethymnen

De folkstyrda staternas enade välde
för sekler befäst av vår ryska nation.
Vår hyllning vi bringa för frihetens seger
vår stolta, vår mäktiga rådsunion.

Hell dig, o fosterland,
frihetens fosterland,
löften om folkens förbrödring och fred.
Framtidens trosbanér,
frihetens folkbanér.
Tänd oss till seger, mot seger oss led.

I natt och i mörker oss friheten lyste,
och Lenin den starke oss visade väg.
I Stalin vi växte till trohet mot folket,
till dåd och till framsteg han vände vår håg.

Hell dig, o fosterland,
frihetens fosterland,
löften om folkens förbrödring och fred.
Framtidens trosbanér,
frihetens folkbanér.
Tänd oss till seger, mot seger oss led.

Vi härdats i strid och med blicken mot döden
var ovän får känna vår drabbande hand.
I kampen gestaltar vi seklernas öden
den seger som gryr för vårt fädernesland.

Hell dig, o fosterland,
frihetens fosterland,
löften om folkens förbrödring och fred.
Framtidens trosbanér,
frihetens folkbanér.
Tänd oss till seger, mot seger oss led.

Source:
http://susning.nu/Sovjethymnen

Edit: This translation is by Ralf Parland (1914-1995), Finnish-Swedish modernist poet and short story writer.

Source:
Selin Segerstam (edit): Vår sångbok, Helsingfors 1959
 

El hombre es tantas veces hombre cuanto es el número de lenguas que ha aprendido. - Carlos V
IP Logged
 
Reply #42 - 12.02.2010 at 07:13:24

Dieter   Offline
Forum Administrator

Rüsselsheim, Hessen, Germany

Posts: 5637
*****
 
 

Que dans ces lieux règne à jamais l'amour des lois, la liberté, la paix !
IP Logged
 
Reply #43 - 06.04.2010 at 16:10:23

The Expatriate   Offline
Forum Elite
Imam Ali

Syrian live in UAE, Syria

Posts: 504
*****
 
Tajik Lyrics in Perso-Arabic Abjad

آزاد اتفاق رسپوبليك‌هارا
بى‌پيوست با هم جاويد روس كبير.
ابد زنده باد اتفاق سوويتي
با عزم خلائق شود مقتدر!

نقرات:
شهرت افكن، ايا ملك آزاد ما،
دستيّ خلق‌را پناه عظيم!
پرتيّه‌اي لنين- قدرت خلق ما،
مارا برد جانب كمونيزم!

خورشيد سعادت برا مد زي ظلمت،
دورخشاند راه ما دهاي لنين:
خلق‌هارا نمود او به عدالت،
با كارو شجاعت كرد مارا قرين!

نقرات

در فتح پادار مرام كمونيزم.
نماياد است فرداي كشور ما
لواي شرف‌ناك سرخ وطن‌را
با يك جانو دل صادقم دايما!

نقرات
 

Syria is one and over all
IP Logged
 
Reply #44 - 06.04.2010 at 18:09:54

zscout370   Offline
Global Moderator
Forum Moderator
Toasty!

Benton County, Arkansas, USA

Posts: 650
*****
 
I managed to win from ebay some time ago sheet music from Riga, Latvia SSR that has the lyrics of the 1977-1991 anthem in both Latvian and Russian and also put to music (piano and vocal). I will try and make scans of them once I have the chance.
 

Zachary Harden - Please use MSN Messenger for quick responses.
IP Logged
 
Reply #45 - 23.08.2010 at 04:20:40

JoHyoroe1988   Offline
Senior Member

Harbin City - Heilongjiang, China

Posts: 468
****
 
Chinese Translation By Jo Hyo-roe

苏维埃社会主义共和国联盟国歌(1944-1977)
《苏维埃社会主义共和国联盟国歌》

谢尔盖·弗拉基米罗维奇·米哈尔科夫、加罗尔德·加布里埃列维奇·埃尔·列基斯坦词
亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫曲


Ⅰ.
自由共和国联盟牢固不可破,
伟大的俄罗斯永远伴随左右,
万岁!是人民的意志所创造,
统一而又强大的苏维埃联盟。

无上光荣!我们自由的祖国,
人民的友谊筑起可靠的堡垒,
苏维埃的红旗,人民的旗帜,
它带领我们从胜利走向胜利。

Ⅱ.
穿越了风暴沐浴自由的阳光,
伟大的列宁照亮前进的道路,
斯大林教导我们要忠于人民,
他鼓舞着我们去劳动去建功。

无上光荣!我们自由的祖国,
人民的友谊筑起可靠的堡垒,
苏维埃的红旗,人民的旗帜,
它带领我们从胜利走向胜利。

Ⅲ.
在战争中成长,我们的队伍,
革命的敌人我们要坚决扫清,
在战斗中决定下一代的命运,
我们将带领着祖国走向辉煌。

无上光荣!我们自由的祖国,
人民的友谊筑起可靠的堡垒,
苏维埃的红旗,人民的旗帜,
它带领我们从胜利走向胜利。

苏维埃社会主义共和国联盟国歌(1977-1991)
《苏维埃社会主义共和国联盟国歌》

谢尔盖·弗拉基米罗维奇·米哈尔科夫、加罗尔德·加布里埃列维奇·埃尔·列基斯坦词
亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫曲


Ⅰ.
自由共和国联盟牢固不可破,
伟大的俄罗斯永远伴随左右,
万岁!是人民的意志所创造,
统一而又强大的苏维埃联盟。

无上光荣!我们自由的祖国,
人民的友谊铸成牢固的堡垒,
列宁伟大的党是人民的力量,
带领我们实现共产主义胜利。

Ⅱ.
穿越了风暴沐浴自由的阳光,
伟大的列宁照亮前进的道路,
他指引着人民以正确的方向,
他鼓舞着我们去劳动去建功。

无上光荣!我们自由的祖国,
人民的友谊铸成牢固的堡垒,
列宁伟大的党是人民的力量,
带领我们实现共产主义胜利。

Ⅲ.
在永不朽的共产主义胜利中,
我们看到了我们国家的未来,
红旗飘扬在我们光荣的祖国,
我们将永远奉献我们的忠诚。

无上光荣!我们自由的祖国,
人民的友谊铸成牢固的堡垒,
列宁伟大的党是人民的力量,
带领我们实现共产主义胜利。

http://hi.baidu.com/johyoroe/blog/item/de550df4a7d9ce22bc3109c8.html
 
IP Logged
 
Pages: 1 2 3 
Send Topic Print