Welcome, Guest. Please Login
NationalAnthems.us Online Forum
 
  HomeHelpSearchLogin  
 
 
Page Index Toggle Pages: 1
Send Topic Print
Republic of Abkhazia (Read 18425 times)
10.02.2009 at 08:32:49

Dieter   Offline
Forum Administrator

Groß-Gerau, Hessen, Germany

Posts: 6169
*****
 
National Anthem of the Republic of Abkhazia

Шәнеибац, шәнеибац,
Аҧсуаа рыҷкәынцәа.
Аҧсны азыҳәан
Ашьа казҭәаз,
Аҧсуаа рыҷкәынцәа.
Ахақәиҭраз
Ашьа казҭәаз,
Аҧсуаа рыҷкәынцәа.
О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада
О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада-Ра!
Ажәҩан мрадоуп, еҵәадоуп
Уара уда Аҧсынра!
Еҵәa-бырлаш Аҧсынтәла,
Улҧха згәаҵақәа ирҭыҧхо,
Геи-шьхеи рыҧшӡара заҧшнылаз.
Жәлар ламысла иҳаракоит.
Рада, Реида, Рарира
Рада, Рерама, Рерашьа.
Нарҭаа риирa-зиироу
Афырхацәа Ран-Гуашьа
Аҧсынтәыла-иҧшьоч атәыла
Зхы здиныҳәалаз Анцәа
Зқьышықәасала имҩасхьо гылоуп
Рыжәаҩа еибырҭоит уҧацәа.
Шәнеибац Аҧсныжәлар!
Аишьцәа, шәнеибац!
Нхыҵ-аахыҵ ҳаицуп!
Ҳазшаз илаҧш
Ҳхыуп иаҳхымәо
Ҧеҧш лаша ҳзышуп!
Шәнеибац, Аҧсныжәлар,
Игылеит ҳамра,
Иақәым ҭашәара!
Урылагәыргьа,
Анра-аҳшара
Шьардаамҭа, Аҧсынра.

Words: Genady Alamiya
Music: Valera Çkaduwa

Source:
http://www.ahakuytra.com/abhazya-genel/211-abhazya-milli-marsi.html

Note:
The source also includes a Turkish translation by Oktay Çkotua.
 

Que dans ces lieux règne à jamais l'amour des lois, la liberté, la paix !
IP Logged
 
Reply #1 - 11.02.2009 at 03:25:51

Dieter   Offline
Forum Administrator

Groß-Gerau, Hessen, Germany

Posts: 6169
*****
 
Transliteration acc. to ISO 9:1995

Ša̋neibac, ša̋neibac,
Aṕsuaa ryçka̋ynca̋a.
Aṕsny azyḩa̋an
Ašˊa kazţa̋az,
Aṕsuaa ryçka̋ynca̋a.
Ahaķa̋iţraz
Ašˊa kazţa̋az,
Aṕsuaa ryçka̋ynca̋a.
O-ḩo-ḩo-o ḩo-o-Rada
O-ḩo-ḩo-o ḩo-o-Rada-Ra!
Aža̋òan mradoup, ec̄a̋adoup
Uara uda Aṕsynra!
Ec̄a̋a-byrlaš Aṕsynta̋la,
Ulṕha zga̋ac̄aķa̋a irţyṕho,
Gei-šˊhei ryṕšźara zaṕšnylaz.
Ža̋lar lamysla iḩarakoit.
Rada, Reida, Rarira
Rada, Rerama, Rerašˊa.
Narţaa riira-ziirou
Afyrhaca̋a Ran-Guašˊa
Aṕsynta̋yla-iṕšˊoč ata̋yla
Zhy zdinyḩa̋alaz Anca̋a
Zķˊyšyķa̋asala imòashˊo gyloup
Ryža̋aòa eibyrţoit uṕaca̋a.
Ša̋neibac Aṕsnyža̋lar!
Aišˊca̋a, ša̋neibac!
Nhyc̄-aahyc̄ ḩaicup!
Ḩazšaz ilaṕš
Ḩhyup iaḩhyma̋o
Ṕeṕš laša ḩzyšup!
Ša̋neibac, Aṕsnyža̋lar,
Igyleit ḩamra,
Iaķa̋ym ţaša̋ara!
Urylaga̋yrgˊa,
Anra-aḩšara
Šˊardaamţa, Aṕsynra.


Source:
http://transliteration.eki.ee/pdf/Abkhaz_3.0.pdf
 

Que dans ces lieux règne à jamais l'amour des lois, la liberté, la paix !
IP Logged
 
Reply #2 - 18.03.2009 at 23:50:52

peaceeye   Offline
Senior Member



Posts: 279
****
 
National Anthem of the Republic of Abkhazia sheet music

http://cafe.naver.com/worldpeaceeye/2595

http://cafe.naver.com/worldpeaceeye
 
IP Logged
 
Reply #3 - 28.05.2013 at 01:36:29

peaceeye   Offline
Senior Member



Posts: 279
****
 
National Anthem of the Republic of Abkhazia sheet music

...

...

Source:
http://ru.tapartoche.com/Scores/Title/hymn-valera-ckaduwa-aiaaira-victory-violin...
 
IP Logged
 
Reply #4 - 19.07.2013 at 18:26:58

peaceeye   Offline
Senior Member



Posts: 279
****
 
National Anthem of the Republic of Abkhazia

English lyrics

http://songofmypeople.wordpress.com/2012/12/23/aiaaira-victory-national-anthem-o...
 
IP Logged
 
Reply #5 - 12.01.2014 at 21:48:56

peaceeye   Offline
Senior Member



Posts: 279
****
 
National Anthem of the Republic of Abkhazia sheet music

pdf file  - 19 page

Source:

http://apsnyteka.org/file/szara_33.pdf

http://www.parlamentra.org/upload/zakon/constit/%D0%97%D0%A0%D0%90%20%D0%BE%20%D...
 
IP Logged
 
Reply #6 - 12.05.2015 at 10:09:58

JoHyoroe1988   Offline
Forum Elite

Harbin City - Heilongjiang, China

Posts: 664
*****
 
Chinese Translation by Jo Hyo-roe :

阿布哈兹共和国国歌(1994-)
《胜利颂》

根纳季·沙里科维奇·阿拉米亚词
瓦列里·楚卡多瓦曲


前进吧前进吧,
阿布哈兹男儿。
洒热血为阿布哈兹,
阿布哈兹男儿。
洒热血为独立自主,
阿布哈兹男儿。

啊哦哦啊哦啊拉达,
啊哦哦啊哦拉达拉,
阿布哈兹你将永在,
就像天空中的太阳。
你的爱温暖了心灵,
高山大海将你点缀,
善良人民为你添彩,
神圣闪耀阿布哈兹。

拉达雷伊达拉里拉,
拉达雷拉玛雷拉沙,
英雄之母多么神圣,
纳尔特在这里诞生。
阿布哈兹愿神保佑,
屹立千年恒久不败,
儿女后裔团结一心,
亲如兄弟并肩前行。

前进阿布哈兹,
前进吧兄弟们,
向着南高加索。
我们永在上帝期待,
共同创造美好未来。

前进阿布哈兹,
看太阳正升起,
未来多么美好。
传承友爱上帝保佑,
阿布哈兹美好未来!

注:
1、国歌通过1994年9月7日阿布哈兹共和国颁布的《关于阿布哈兹共和国的国歌》( № 131-с )第一次有了法律确定,2007年11月2日国歌被写入阿布哈兹共和国宪法 (№ 1873-с-IV ),正式成为了阿布哈兹的国家象征。
2、国歌歌词第二节和第三节开始的部分有类似哼唱但无意义(本人猜测)的歌词,故而直接就行了音译。
3、国歌的简版(类似于奥运版)歌词与全版歌词稍有些不同,简版歌词如下:

        —— Short version ——

        Шәнеибац, шәнеибац,
        Аҧсуаа рыҷкәынцәа.
        Аҧсны азыҳәан Ашьа казҭәаз,
        Аҧсуаа рыҷкәынцәа.
        Ахақәиҭраз Ашьа казҭәаз,
        Аҧсуаа рыҷкәынцәа.
        Шәнеибац, шәнеибац, шәнеибац,
        Аҧсуаа рыҷкәынцәа.

        —— Short version Chinese Translation ——

        前进吧前进吧,
        阿布哈兹男儿。
        洒热血为阿布哈兹,
        阿布哈兹男儿。
        洒热血为独立自主,
        阿布哈兹男儿。
        前进前进吧前进吧,
        阿布哈兹男儿。


12 May 2015
 
IP Logged
 
Page Index Toggle Pages: 1
Send Topic Print